※イタリア語の下に日本語訳があります。
Come tutti gli anni, è arrivato il periodo della fioritura dei ciliegi.
Ci sono casi in cui la cultura giapponese è difficile da comprendere e sicuramente uno di questi è proprio quello dei ciliegi. È arduo capire fino in fondo le emozioni dei giapponesi di fronte a tali fiori. Noi stranieri restiamo un po' meravigliati, chiedendoci sempre "Perché gli piacciono così tanto?" A proposito di ciò, qualcuno mi ha parlato della relazione esistente tra i fiori di ciliegio e la caducità della vita dei samurai. Per quanto ciò mi possa sembrare verosimile, credo che non basti a spiegare la mania dei giapponesi per i ciliegi. Penso, perciò, che in casi come questi l'importante sia accettare le cose come sono, perchè capirle è quasi impossibile.
※イタリア語の下に日本語訳があります。
La città giapponese che più si avvicina all'Italia sembra essere Osaka. Quando parlo dell'Italia e delle sue abitudini, spesso mi sento dire "Come ad Osaka" L'ho visitata solo una volta e l'ho fatto con l'occhio di chi sta cercando conferme su ciò che pensa. E sì, per molti aspetti Osaka è simile all'Italia. Chiaramente sto parlando di mie impressioni personali, non so fino a che punto possano corrispondere alla realtà.
※イタリア語の下に日本語があります。
Questa volta non parlo dell'Italia. Qualche volta mi sembra utile per tutti divagare dall'argomento Italia e far conoscere qualcosa che può interessare a molti.
Durante il Silver Week sono andato vicino a Karuizawa e, tra le altre cose, ho visitato Karuizawa Ginza. Questo posto mi ha un po' sorpreso: sembrava di stare a Tokyo tanta gente c'era!
Ci ho trovato, comunque, un paio di negozi interessanti. Il primo è la macelleria-rosticceria Torikatsu in cui ho comprato un pollo arrosto buonissimo. Arrivando dalla stazione, si trova all'ingresso di Karuizawa Ginza, a sinistra. La carne era senza grasso ( forse il pollo non era di batteria) e cotta al punto giusto. Qui a Tokyo non ne ho mai mangiati di simili. Ricordava il pollo arrosto che compravo in Italia.